Maďarsko – slovníček základních frází
- Trasy na dovolenou
- Tipy na výlet
- Dopravní a místní předpisy
- Počasí a průměrné teploty
- Slovník
- Užitečné kontakty
- Jak cestovat s dětmi/zvířaty
Při cestování do cizích zemí se určitě vyplatí znát pár frází v lokálním jazyce. Asi každý z nás už zažil situaci, kdy by uvítal znát těch pár slovíček, kterými by vyřešil leckdy trapné a zbytečné situace, nezabloudil by, nedal si jídlo, které vlastně ani nechtěl, nebo by se nedočkal opovržení místních prodejců či pumpařů, atd. To, že vaše výslovnost nebude úplně perfektní, nevadí, za to vás nikdo kamenovat nebude. Místní tak budou spíše milejší. Dáváte jim najevo svůj respekt a zájem, že jste otevření. Zkrátka nejste ten nabubřelý turista trpící představou, že pro něho místní obyvatelé musí udělat první a poslední, kdykoliv si umane. Ba naopak jste tím přátelským typem a chcete poznávat danou destinaci.
A abyste s sebou nemuseli na každém výletě na pláž vláčet leckdy velmi obsáhlý slovník, přinášíme ty nejčastější a praktické fráze, které se hodí k vícero příležitostem…..
Základy
Můžete mi pomoci, prosím? | Tudna segíteni? |
Mluvíte anglicky? | Beszélsz angolul? |
Mluvíte _[language]_? | Beszélsz / Beszél _[nyelven]_? |
Nemluvím_[language]_. | Nem beszélek_[nyelven]_. |
Nerozumím. | Nem értem. |
Konverzace
Dobrý den! | Szia! / Jó napot! |
Ahoj! | Szia! / Sziasztok! |
Dobré ráno! | Jó reggelt! |
Dobrý večer! | Jó estét! |
Dobrou noc! | Jó éjszakát! |
Nashledanou. | Szia/Viszontlátásra. [visontlátášra] |
Jak se máš? | Hogy vagy? |
Dobře, díky. | Jól, köszönöm. |
Jak se jmenuješ? | Hogy hívnak? |
Jmenuji se ___. | A nevem …. / ….-nak/nek hívnak |
Odkud jsi? | Honnan jöttél? |
Jsem z ___. | …-ból/ből jövök. |
Ano | Igen |
Ne | Nem |
Prosím – žádost o danou věc | Kérem |
Prosím – žádost o něco neznámeho | Kerék |
Děkuji. | Köszönöm. [kösönöm] |
Moc děkuji. | Nagyon köszönöm. |
Není zač. | Szívesen / Nincs mit / Semmiség |
Omlouvám se. | Sajnálom |
Promiňte.(pro upoutání pozornosti) | Elnézést. |
To je v pořádku. | Rendben van. |
Pozor! | Vigyázz! / Vigyázat! |
Nevím. | Nem tudom. |
Těšilo mě. | Örülök, hogy találkoztunk. |
Velký / malý | Nagy / kis [naď / kyš] |
Otevřeno / zavřeno | Nyitva / zárva |
Zákaz | Tilos [tyloš] |
voda / mléko | víz / tej |
káva / čaj | kávé / tea |
(čepované) pivo | (csapolt) sör [(čapolt) šör] |
bílé / červené víno | fehér / vörös bor |
chléb | kenyér [knér] |
sladký / slaný | édes / sós [édeš/šóš] |
ovoce / zelenina | gyümölcs/zöldség [ďümölč/zöldšég] |
Brambory / rýže | krumpli / rizs [riž] |
polévka | leves [leveš] |
maso / ryba | hús / hal |
kuře/vepř/hovězí | csirke/sertés/marha |
sýr | sajt [šajt] |
nádraží / stanice | pályaudvar/állomás [pájaudvar/áľomáš] |
autobus/vlak/ železnice | busz/vonat/vasút |
tramvaj / metro | villamos/metró |
přístaviště lodí | hajóállomás [hajóáľomáš] |
mapa | térkép |
ulice / náměstí | utca / tér |
kostel | templom |
most / dům / divadlo | híd / ház / színház |
restaurace | étterem, vendéglö |
lékař / nemocnice | orvos / kórház |
hora / pohoří | hegy / hegység [heď / heďšég] |
rozhledna / věž | kilátó / torony [kilátó / toroň] |
kámen / skála / jeskyně | kö / szikla / barlang |
hotel | szálló, szálloda [sáló, sáloda] |
penzion | panzió |
den / hodina / minuta | nap / óra / perc |
sobota / neděle | szombat / vasárnap [sombat / vašárnap] |
jedna / dvě / tři | egy / kettö / három [eď / kettö / három] |
čtyři / pět / šest | négy / öt / hat [néď / öt / hat] |
sedm / osm / devět | hét / nyolc / kilenc [hét / ňolc / kilenc] |
deset / dvacet / sto | tíz / húsz / száz [tíz / hús / sáz ] |
Zajímavosti
- Přijedete-li do země poprvé, záhy zjistíte, že řeč, kterou tu všichni mluví, je pro vás absolutně nesrozumitelná a nechápete z ní nic. Maďarština patří do tzv. ugrofinských jazyků a je založena na zcela jiných principech, nám neznámých. I slova jinak mezinárodní, bývají úplně jiná (např. policie = rendörség). A nespoléhejte na to, že tu uplatníte angličtinu či jiný světový jazyk. Možná v Budapešti nebo u Balatonu, ale v dalších částech země sotva.
- Maďaři neměli svého Jana Husa, a proto jim zůstal spřežkový pravopis podobně jako Polákům.
zs – ž ( garázs čteme garáž )
cs – č (kalács čteme koláč )
sz – s ( Szekszárd čteme seksárd )
s – jako š
( Sopron čteme šopron )
gy – ď ( fagylalt čteme faďlalt)
ly – j ( Szombathely čteme sombatej )
ny – ň (
torony čteme toroň )
sz – s ( Szekszárd čteme seksárd )
ty – ť (tyúk čteme ťúk)
Přehlasované samohlásky ö a ü se čtou stejně jako v němčině, tedy jako temné e nebo i.
Zdroj:
http://madarsko.orbion.cz/
http://cs.bab.la/fraze/cestovani/